|
Ein Übersetzer benötigt seinen eigenen Stil. Ohne eigenen Stil hat seine Übersetzung weder Klang noch Tiefe, denn diese sind Ergebnis sprachlichen Durchdenkens und Durchformens und mit stückweiser Nachahmung nicht zu erreichen. Die große Herausforderung für den Übersetzer besteht darin, seinen eigenen Stil zunächst zurückzunehmen, um ihn dann kreativ dem des zu übersetzenden Autors anzunähern.
Paul Goodman |
|
Ich übersetze für Sie aus dem Englischen und Spanischen. Schwerpunkt meiner Arbeit ist das moderne Sachbuch mit den Themengebieten Wirtschaft und Politik. Mein besonderes Steckenpferd sind die Naturwissenschaften. Wenn Sie an meiner Arbeit interssiert sind, schicke ich Ihnen gern eine Arbeitsprobe zu. Weitere Titel aus den jeweiligen Gebieten finden Sie bei einem Klick auf die Überschriften oder die Cover. |
>> Biografien
>> Sachbücher/Wirtschaft
Blink!
Die Macht des Moments
Die Macht des Moments
Campus 2005
Piper 2007



